Romaňi čhib – rómsky jazyk

rómsky jazyk – jazyk RÓMOV; ROMANE(S) – rómsky sa hovorí v rôznych krajinách – hlavne v Európe;
rómčina nemá status štátneho jazyka – vo viacerých krajinách je menšinovým jazykom

ROMAŇI ČHIB

ako indoeurópsky jazyk z rodiny indoárijskej je svojou gramatickou štruktúrou veľmi blízky dnešným jazykom severnej Indie (hindčina, pandžábčina, radžastančina, bengálčina, atď). Vzhľadom k rannému oddeleniu sa od ostatných novoindických jazykov si rómčina zachovala morfologické rysy z obdobia pravdepodobnej migrácie z Indického subkontinentu, asi 10 storočie n.l. Ako periférny indoárijský jazyk si rómčina zakonzervovala aj niektoré jazykové rysy, ktoré sa spájajú s inými periférnymi indickými jazykmi, napr. s pandžábčinou. Rozdiel medzi hindčinou ako centrálnym indoárijským jazykom a uvedenými periférnymi jazykmi je v systéme skloňovania a slovesnom systéme. Zatiaľ čo centrálne jazyky väčšinu uvedených gramatických kategórií vyjadrujú analyticky, v periférnych jazykoch prevláda syntetický, neosyntetický typ vyjadrovania napr. pádu, času a spôsobu. Jazykovo a antropologicky sa pôvod Rómov hľadá v strednej a západnej Indii. Aj historicko – lingvistická, komparatívna analýza teórií pôvodu rómčiny na základe jazykových rekonštrukcií a určenie vývoja rómčiny v určitých vývojových štádiách je úlohou jazykovedy. Predpokladá sa, že Rómovia odišli z Indie v období piateho až desiateho storočia. Dôležitým svedectvom o pôvode Rómov je jazyková blízkosť a tiež podobnosť vo folklóre, hudbe, zvykoch, atď. Určiť však presné obdobie a územie ich odchodu nie je samostatnou úlohou pre jazykovedu, ale skôr úlohou pre ďalšie romologické disciplíny, etnológiu, antropológiu a v prvom rade je to otázka spoľahlivých historických prameňov. Vývoj rómčiny ako novoindoárijského jazyka, ktorý sa vyvíja mimo Indie, izolovane od iných indoárijských jazykov je podmienený históriou jazykových kontaktov rómčiny, vplyvom kontaktových jazykov na gramatickú štruktúru rómčiny a jej dialektov, nové lexikálne vrstvy a štruktúry slovnej zásoby rómčiny. Rómčina ako indoárijsky mimoindický jazyk si zachovala základnú indoárijskú slovnú zásobu. Medzi slovnými druhmi sa behom vývoja jazyka zachovali najdlhšie zámená a číslovky. Z podstatných mien sa v rómčine zachovali tie indické podstatné mená, ktoré označujú časti ľudského tela, príbuzenské vzťahy, lexika týkajúca sa rodiny, domácnosti atď. Podstatnú časť rómskej lexiky však tvoria prevzatia z rôznych kontaktových jazykov, z perzštiny, arménčiny, turečtiny, arabčiny, gréčtiny, bulharčiny, srbčiny, rumunčiny, maďarčiny, slovenčiny, ruštiny, češtiny, atď. Novší vývoj však ukazuje aj ovplyvňovanie inými jazykmi: francúzština, angličtina, atď. Okrem toho, mnoho výrazov vzniklo na základe kalkovania podľa jazyka prostredia v ktorom sa rómčina ocitla. V priebehu desiatich storočí došlo k veľkým zmenám a divergencii vo vývoji rómčiny kde jazykové kontakty a vnútorná jazyková zmena mali vplyv na vznik rôznych dialektov rómskeho jazyka. Vzniklo mnoho rôznych rómskych jazykov, dialektov, ktoré môžu byť medzi sebou tak odlišné, že si hovoriaci rôznych skupín medzi sebou nemusia rozumieť. Na Slovensku Rómovia hovoria severocentrálnym dialektom, juhocentrálnym dialektom, dialektom Olašských Rómov a malá skupina sintským dialektom. Národy s ktorými boli Rómovia v kontakte sú nositeľmi rôznych zvyklostí, obyčajov, kultúr, náboženstiev, čo určite malo vplyv aj na formovanie rómskej identity. Prakticky to znamená, že tak ako v slovnej zásobe rómčiny máme slovnú zásobu z uvedených jazykov, tak aj niektoré zvyky a kultúrne hodnoty máme prevzaté od týchto národov. V každom prípade si však Rómovia zachovali svoj pôvodne indický jazyk, ktorý ich spája s dnešnou Indiou (Kostić, Samko, rukopis).

ROMAŇI ČHIB

je v zahraničí archívne dokumentovaná, je však na škodu veci, že archívov nie je viac. Vo Viedni je založená zbierka Heinschink Collection, ktorá obsahuje viac ako 650 hodín zvukových nahrávok v rómčine. Nahrávky realizoval viac ako 30 rokov v Európe Mozes F. Heinschink. Zbierka je uložená vo Fonogramskom archíve Rakúskej akadémie vied. Ďalšia zbierka je založená v Archíve dokumentačného centra University of Texas at Austin, ktorú založil a vedie Ian Hancock. Je najväčšou zbierkou dokumentov, ktoré dokumentujú rómsky národ, rómsku kultúru vo svete a rómsky jazyk. Skladá sa z viac ako 25 000 kníh, monografií, článkov, výtlačkov, priehľadných fólií, fotografií, zvukovo-obrazových materiálov, ako aj mnohých iných nemediálnych položiek.

ROMAŇI ČHIB

sa od roku 1992 prednáša na Univerzite Konštantína Filozofa v Nitre, Ústav romologických štúdií (Katedra rómskej kultúry) a to hlavne v pedagogických a sociálnych študijných odboroch. Rómčina sa od roku 1990 prednáša na Karlovej univerzite v Prahe v študijnom odbore romistika, ktorý založila Milena Hübschmannová. Rómčina sa však prednáša aj na viacerých univerzitách vo svete, napr. Department of Romology and Sociology of Education, University of Pécs Hungary; Department of Linguistics, University of Texas at Austin; School of Arts, Languages and Cultures Manchester University, UK; Finland Department of Finnish, Finno-Ugrian and Scandinavian Studies University of Helsinki, Finland; Centre for Baltic and East European Studies (CBEES) Södertörn University, Sweden.

ROMAŇI ČHIB

považuje za svoj materinský jazyk výrazne viac ľudí ako uvádza sčítanie z roku 2011. Podľa pohlavia a národnosti sa v roku 2011 k rómskej národnosti oficiálne prihlásilo 53 721 mužov a 52 017 žien, spolu 105 738 (Štat. Úrad., Tab. 115). Podľa pohlavia a materinského jazyka sa k rómčine oficiálne prihlásilo 61 967 mužov a 60 551 žien, spolu 122 518 (Štat. Úrad, Tab. 156). Zaujímavé je, že k rómčine ako k materinskému jazyku sa prihlásilo o 19 780 viac obyvateľov ako k rómskej národnosti. Jazykové práva Rómov a národnostných menšín sú ukotvené legislatívnymi jazykovými normami EU, ako napr. Európska charta regionálnych alebo menšinových jazykov, alebo Rámcový dohovor na ochranu národnostných menšín. Zároveň sú však ukotvené legislatívnymi jazykovými normami SR, ako napr. Zákon o používaní jazykov národnostných menšín, ale aj dokumentami nelegislatívnej povahy: Programové vyhlásenie vlády SR na roky 2016 – 2020, kde sa vláda zaviazala vytvoriť podmienky pre zosúladenie praxe s platným zákonom č. 184/1999 Z.z. Napriek uvedeným počtom a legislatívne stanoveným jazykovým právam, ale aj tlaku, odporúčaniam a monitorovaniu Výboru ministrov Rady Európy a Výboru expertov jazykovej charty, sú jazykové práva Rómov s reálnou praxou nezjednotené. Konkrétne v oblastiach ako označenia, úradný styk, dvojjazyčné dokumenty, rokovanie orgánov samosprávy, informovanie verejnosti, verejný styk, ale aj v školstve.

ROMAŇI ČHIB

a jazyková politika v kontexte situácie v SR je výzvou. V implementácii jazykových práv do praxe sa musí SR vysporiadať s niekoľkými problémami. 1. nedostatok odborníkov v oblasti rómskeho jazyka; 2. absencia vedecko – výskumných, akademických a odborných inštitúcií a pracovísk; 3. absencia národného korpusu rómskeho jazyka a rôznych korpusov rómčiny, napr. archívu zvukových záznamov nárečových prehovorov v rómčine; 4. absencia priameho finančného mechanizmu podpory vedy a výskumu rómskeho jazyka; 5. jazykové školy neposkytujú všeobecnú štátnu skúšku z rómskeho jazyka; 6. absencia vysokoškolského štúdia v študijných programoch rómskeho jazyka; 7. chýba rómčina ako jazyk vyučovací a vyučovaný v školách. Informácie o rómskom jazyku sú dostupné na portáloch ROMLEX, ROMBASE, Romani Linguistics Website.

Milan Samko

Literatúra:

KOSTIĆ, S., SAMKO, M. Rómčina v jazykových a kultúrnych kontaktoch. [rukopis].
Tab. 115 Obyvateľstvo podľa pohlavia a národnosti
https://census2011.statistics.sk/tabulky.html
Tab. 156 Obyvateľstvo podľa pohlavia a materinského jazyka
https://census2011.statistics.sk/tabulky.html

Close Menu